Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I saw this complaint in Ars' comments as well, but I don't have a problem with using Google Translate. If there was any confusion or if the situation was very complicated, then sure, get an actual translator. But for a relatively straightforward situation that Google Translate handles pretty clearly, why bother?


Because this is what happened when I google-translated your comment to Italian and back:

> I saw this complaint in the comments Ars' as well, but I have a problem with using Google Translate. If there was any confusion or if the situation was very complicated, then sure, get a real translator. But for a relatively simple Google Translate handles quite clearly, why bother?

Note the "I don't have a problem" -> "I have a problem". You cannot rely on Google Translate and as a journalist, you should not be so stupid to do so.


Twice is very different than once, as I feel you are probably aware. Once with editing/skimming is normally pretty good and at least obvious where clarification is needed.


But note that there is now confusion in the translation - his first sentence no longer corresponds to the second.

Besides an italian translator could misread the statement and do the translation based on what he read, rather than what was written.


Especially considering that Google Translate is instantaneous and every other solution takes at least 30 minutes.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: