As a Mexican, I'm still salty with Bimbo because I went to Spain, and they sold there better, bigger Bimbo-brand sliced bread than here, including varieties without crust.
It takes guts to keep the brand name in English-speaking contries, though.
> The name was formed as the combination of the Disney Bambi and Dumbo films names, which were the favourite movies of Marinela, Lorenzo Servitje's daughter. Later, the founders would find out that bimbo is an Italian slang for children (shortened from bambino), and that in China the word for bread (面包, miànbāo) is similar to the name of the brand.
Actually, Bimbo has an official Chinese brand and company name "宾堡". The "宾" means guest while the "堡" means castle or fort. "宾" sounds like "bin" in "Bing" and "堡" sounds like "bo" in bottle or boom (not exactly, hard to pickup a word sounds exactly the same). It is a meaningless word which has basically the same pronunciation with "Bimbo".
As for bread "面包","面" means powder of wheat or products made by that. "包" means something looks like a bag, or has some fillings inside. Just not so meaningless. And "面" sounds like "me" in "mean" plus "an" in "and". It is not the same like "宾堡".
They are slant rhymes of one another. B and M are phonetically nearby, as are ia and ih and ao and ou. In no way like hacker news and cake her knees -- but more like hacker news and hagger moos ;)
The headline is definitely clickbaity. It's just that the trademark “Bimbo QSR” was not approved to be registered. They probably have a blocklist for certain words or such.
> It takes guts to keep the brand name in English-speaking contries, though.
I think they mostly only sell bimbo-branded goods in spanish language shops (where the brand would help sell). In, say, Safeway you only see the US brands they have acquired, at least where I live.
This is incredibly common with soccer jerseys in many big keagues. And I mean the brand logos on soccer jerseys are often big elements. You'd pretty much have a solid color shirt if it wasn't for the brands in them.
It takes guts to keep the brand name in English-speaking contries, though.
> The name was formed as the combination of the Disney Bambi and Dumbo films names, which were the favourite movies of Marinela, Lorenzo Servitje's daughter. Later, the founders would find out that bimbo is an Italian slang for children (shortened from bambino), and that in China the word for bread (面包, miànbāo) is similar to the name of the brand.