My grandmother speaks fluent English, but also fluent Italian. Problem is, it's what I'll call "pre-radio Italian" - where there was no single Italian language, but rather a great many dialects that sort-of sounded the same, until radio and (later) television came and unified them all into one language.
I bring this up because she often references words that only loosely resemble the modern forms. A good example is a number of her childhood figures who she affectionately calls "azi" - this is actually a version of the modern Italian "zio" (uncle). It gets much worse with foods, which really no amount of Googling can ever resolve a recipe, or even a description.
I bring this up because she often references words that only loosely resemble the modern forms. A good example is a number of her childhood figures who she affectionately calls "azi" - this is actually a version of the modern Italian "zio" (uncle). It gets much worse with foods, which really no amount of Googling can ever resolve a recipe, or even a description.