yes - subjunctive. It comes from English's Germanic roots. Compare the German, "Wenn ich König von Deutschland wäre..." to the English translation, "If I were King of Germany..." and note the similarity of the verbs "wäre" and "were."
In English, what looks like a plural form ("were") in place of a singular ("was") actually comes from a Germanic singular form of the subjunctive. Both the German words "waren" (plural indicative form - "we/they were ...") and "wäre" (singular subjunctive form - "(if) I/he were") become "were" in English.
(And to confuse things, in English, the plural subjunctive is also "were" and is thus indistinguishable from the indicative. "We were kings..." v. "If we were kings...")
In both languages, the subjunctive is used in this case for a condition contrary to fact - I am not the King of Germany (nor am I a German pop singer from the 80s!).
In English, what looks like a plural form ("were") in place of a singular ("was") actually comes from a Germanic singular form of the subjunctive. Both the German words "waren" (plural indicative form - "we/they were ...") and "wäre" (singular subjunctive form - "(if) I/he were") become "were" in English.
(And to confuse things, in English, the plural subjunctive is also "were" and is thus indistinguishable from the indicative. "We were kings..." v. "If we were kings...")
In both languages, the subjunctive is used in this case for a condition contrary to fact - I am not the King of Germany (nor am I a German pop singer from the 80s!).